22章 : 哀思难绝(2/4)
“当然不介意🂀,不过我朋友不会英文。”这也是苏释晨会带麻俊一起来这里的原因。?
“没关系……没关系。”这句🂀话采尼是用中文说的,“我会说中💜文,当不如苏你说英文那么好。”虽然语气和语音语调非常的怪异,但的的确确是中文🖕没有错。
“请问泰格先生,在你🄉🟁的印象之中苏是一位怎样刻苦的人?”
麻俊先是愣住,然👢后身体往后靠了靠,这是紧张,拍过诸多电视电影的☏♿🎇麻俊竟然在此时此时显得紧张了🜸,看来《时代周刊》给他的印象实在是太深了。
调整了许久麻俊才开口道:“小四……哦,也就是苏,他的那种刻苦已经不能用非常来形容了,而是疯狂。特别是他进入了写作模式的时候,我记得有一次最厉害的一次,同时连载五本书,三本书🚀🐔在网络之上写,另外两本书是稿子和报纸连载……”
“天啊,泰格你没开玩笑?🝭🎕🐼”采尼已经忍不住叫嚷开🃔了,不📢🜦🄖过激动的时候他说的英文,麻俊听不懂,双眼迷茫的看着采尼。随后采尼才平静心情,难以置信的问道:“泰格,你没有开玩笑,是在同一个时间对五本书进行连载?一天连载五本书!!”
“事实上,那个时👢候还并不是全天候的,我记得那个时候苏还担任了剧组副导演。”
采尼蓝色的双眼瞪得大大的,好像一对牛眼,“泰格。你的意思是说在☏♿🎇当副导演的情况之下,苏还同时连载五本⛱🞐书?”♩
“嗯,是的。”麻俊很肯定的点了点头,语👛气非常的笃定,“那个时候我去剧组饰演了一个角色。所以很清楚。”
采尼与威尔斯倒吸一口凉气,《时代周刊》也是分为好几个类型的,其中一个类型是就是娱乐,因此采访过的大导演也是不少的,对于剧组的繁忙他们也是知道的,几乎是连休息时间都要榨干。不少大导演在回忆的时候都🞅👭🌉说了那时候的苦累。
因为副导演也就是导演与剧🝭🎕🐼组手下人之间的纽带,因此上也要🈴🂦👁忙下也要忙,有的时候一天因为一些小事繁忙的程度甚至超过了导演。
也就是说苏释晨担任剧组副导演,在这样休息都🇿不够的情况📢🜦🄖下,竟然还可以连载五本书,这是🃜怎么办到的?
采尼与威尔斯完全👢感到难以理解。不对🆁🌪,准确的根本不是难以理解,是压根就不能够理解。
“苏,请问这件就连上帝都办不到的事情,你是如何🃔办到的?”采尼提出了一个威尔斯也迫切想知道的问题。?⛱🞐
“嗯……其实吧,这主要归功于两个原因,其一还得多亏我们华夏学校的教育模式。如果不是因为如此多的家庭作业,我锻炼不出来这样的速度。另外就是在工作的时候🐻我脑海之中都是在构思情节,所以才可以😷及时的每天完成😿的连载。”
好吧,不管苏释晨说得再怎么样的合情合理,💌🐞🀼在采尼与威尔斯耳中都是天方夜谭,负责记录的威尔斯已🜸经将这件事情归纳到了非人类事件之中。?
“华夏的教育模式太恐怖了。”最终采尼感👛慨万千终于说出来了这番话。?
“在采访你之前我们做的🞶😩🄀一些准备,得知苏的笔锋多变,请问这种多变的笔锋是🃤如何养成的,有没有什么潜在的窍门。”
“嗯,其实我说过。什么样的故事用什🆁🌪么样的风格去写才最合适,就好像悬疑鬼灵的故事如果用搞笑风格的笔锋去写就不合适,所以我认为笔锋是为剧情服务的。”
“笔锋跟着剧情转变,真是一个特殊的方法。”采尼继续问道,💜“有人说你在《冰封王座》一🃜书之中对于阿尔萨斯这个角色的设定。是一种对于命运从争斗变成挣扎最后转变成为妥协的过程……”
……?
其实苏释晨能上《时代周刊》很大一部分的原因是因为他黑人教父这个身份,还有一小部分原因就是因为他所创造的那三种语言,特别是艾泽拉斯通用语,现在会正常使用这种语言的人已经上千人。总的来说就是,虽然🀵🁊🄊《冰封王座》击败了《真正的外来者》,可能上《时代周刊》的米国主版,还真与这件事情没有多大的关系。?
“没关系……没关系。”这句🂀话采尼是用中文说的,“我会说中💜文,当不如苏你说英文那么好。”虽然语气和语音语调非常的怪异,但的的确确是中文🖕没有错。
“请问泰格先生,在你🄉🟁的印象之中苏是一位怎样刻苦的人?”
麻俊先是愣住,然👢后身体往后靠了靠,这是紧张,拍过诸多电视电影的☏♿🎇麻俊竟然在此时此时显得紧张了🜸,看来《时代周刊》给他的印象实在是太深了。
调整了许久麻俊才开口道:“小四……哦,也就是苏,他的那种刻苦已经不能用非常来形容了,而是疯狂。特别是他进入了写作模式的时候,我记得有一次最厉害的一次,同时连载五本书,三本书🚀🐔在网络之上写,另外两本书是稿子和报纸连载……”
“天啊,泰格你没开玩笑?🝭🎕🐼”采尼已经忍不住叫嚷开🃔了,不📢🜦🄖过激动的时候他说的英文,麻俊听不懂,双眼迷茫的看着采尼。随后采尼才平静心情,难以置信的问道:“泰格,你没有开玩笑,是在同一个时间对五本书进行连载?一天连载五本书!!”
“事实上,那个时👢候还并不是全天候的,我记得那个时候苏还担任了剧组副导演。”
采尼蓝色的双眼瞪得大大的,好像一对牛眼,“泰格。你的意思是说在☏♿🎇当副导演的情况之下,苏还同时连载五本⛱🞐书?”♩
“嗯,是的。”麻俊很肯定的点了点头,语👛气非常的笃定,“那个时候我去剧组饰演了一个角色。所以很清楚。”
采尼与威尔斯倒吸一口凉气,《时代周刊》也是分为好几个类型的,其中一个类型是就是娱乐,因此采访过的大导演也是不少的,对于剧组的繁忙他们也是知道的,几乎是连休息时间都要榨干。不少大导演在回忆的时候都🞅👭🌉说了那时候的苦累。
因为副导演也就是导演与剧🝭🎕🐼组手下人之间的纽带,因此上也要🈴🂦👁忙下也要忙,有的时候一天因为一些小事繁忙的程度甚至超过了导演。
也就是说苏释晨担任剧组副导演,在这样休息都🇿不够的情况📢🜦🄖下,竟然还可以连载五本书,这是🃜怎么办到的?
采尼与威尔斯完全👢感到难以理解。不对🆁🌪,准确的根本不是难以理解,是压根就不能够理解。
“苏,请问这件就连上帝都办不到的事情,你是如何🃔办到的?”采尼提出了一个威尔斯也迫切想知道的问题。?⛱🞐
“嗯……其实吧,这主要归功于两个原因,其一还得多亏我们华夏学校的教育模式。如果不是因为如此多的家庭作业,我锻炼不出来这样的速度。另外就是在工作的时候🐻我脑海之中都是在构思情节,所以才可以😷及时的每天完成😿的连载。”
好吧,不管苏释晨说得再怎么样的合情合理,💌🐞🀼在采尼与威尔斯耳中都是天方夜谭,负责记录的威尔斯已🜸经将这件事情归纳到了非人类事件之中。?
“华夏的教育模式太恐怖了。”最终采尼感👛慨万千终于说出来了这番话。?
“在采访你之前我们做的🞶😩🄀一些准备,得知苏的笔锋多变,请问这种多变的笔锋是🃤如何养成的,有没有什么潜在的窍门。”
“嗯,其实我说过。什么样的故事用什🆁🌪么样的风格去写才最合适,就好像悬疑鬼灵的故事如果用搞笑风格的笔锋去写就不合适,所以我认为笔锋是为剧情服务的。”
“笔锋跟着剧情转变,真是一个特殊的方法。”采尼继续问道,💜“有人说你在《冰封王座》一🃜书之中对于阿尔萨斯这个角色的设定。是一种对于命运从争斗变成挣扎最后转变成为妥协的过程……”
……?
其实苏释晨能上《时代周刊》很大一部分的原因是因为他黑人教父这个身份,还有一小部分原因就是因为他所创造的那三种语言,特别是艾泽拉斯通用语,现在会正常使用这种语言的人已经上千人。总的来说就是,虽然🀵🁊🄊《冰封王座》击败了《真正的外来者》,可能上《时代周刊》的米国主版,还真与这件事情没有多大的关系。?